翻訳と辞書
Words near each other
・ Sonnjoch
・ Sonnleithner
・ Sonno Profondo
・ Sonnpark
・ Sonnschied
・ Sonntag
・ Sonntag (song)
・ Sonntag aus Licht
・ Sonntag Nunatak
・ Sonntag, Austria
・ Sonntagberg
・ Sonntagshorn
・ Sonnet 152
・ Sonnet 153
・ Sonnet 154
Sonnet 16
・ Sonnet 17
・ Sonnet 18
・ Sonnet 19
・ Sonnet 2
・ Sonnet 20
・ Sonnet 21
・ Sonnet 22
・ Sonnet 23
・ Sonnet 24
・ Sonnet 25
・ Sonnet 26
・ Sonnet 27
・ Sonnet 28
・ Sonnet 29


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Sonnet 16 : ウィキペディア英語版
Sonnet 16

Sonnet 16 is one of 154 sonnets written by the English playwright and poet William Shakespeare. It is among those sonnets referred to as the procreation sonnets, within the Fair Youth sequence.
Although the previous sonnet, Sonnet 15, does not overtly discuss procreation, Sonnet 16 opens with "But..." and goes on to make the encouragement clear. The two poems form a diptych. In Sonnet 16, the speaker asks the young man why he does not actively fight against time and age by having a child.
==Synopsis and analysis==
Sonnet 16 asks why the youth doesn’t strive more forcefully (“a mightier way”) to wage war against “this bloody tyrant time?” Why, the poet continues, doesn't the youth take precautions as he declines (“fortify your self in your decay”) by some more fruitful (“blessed”) means than the poet's own sterile efforts (“barren rhyme”)?
The poet pictures the youth standing “on the top of happy hours”, the time when the stars or the wheel of fortune blessed an individual. There, since the “happy hour” was used of both nuptials and childbirth, the youth controls the moment when he might beget children, as well as his destiny. On this note, a “maiden garden” is a womb yet to be made fruitful. To “set” a garden was to ‘sow’ it (compare Sonnet 15 where it is used of grafting) so that it can give birth to the youth’s “living flowers,” self-generated new copies.
Interpretation of the sonnet is said to hinge on the third quatrain (lines 9-12), which is generally regarded as obscure. Edmond Malone suggested that "lines of life" refers to children, with a pun on line as bloodline. This reading was accepted by Edward Dowden and others. Also, “repair” can mean to make anew or newly father (re + père), which may be relevant. But as well, “lines of life” can mean the length of life, or the fate-lines found on the hand and face read by fortune-tellers. An artistic metaphor also arises in this sonnet, and "lines" can be read in this context.〔
Line 10 is the source of some dissent amongst scholars. One reading is that, compared to his physical offspring (“this”), the depictions of time’s pencil or the poet’s novice pen (“pupil”) are ineffectual. But it is the potential insight into the sonnets' chronology, through the relationship of "this" to "Time's pencil" and "my pupil pen", that is the focus of the debate: George Steevens regards the words as evidence Shakespeare wrote his sonnets as a youth; for T. W. Baldwin the phrase connects this sonnet to The Rape of Lucrece. While in general terms "Time" is in this line a form of artist (rather than a destroyer, as elsewhere in the cycle), its exact function is unclear. In Shakespeare's time, a pencil was both a small painter’s brush and a tool to engrave letters, although graphite pencils bound in wax, string or even wood were known in the 16th century.〔
Following William Empson, Stephen Booth points out that all of the potential readings of the disputed lines, in particular the third quatrain, are potentially accurate: while the lines do not establish a single meaning, the reader understands in general terms the usual theme, the contrast between artistic and genealogical immortality. The assertion is that procreation is a more viable route to immortality than the "counterfeit" of art.
The sonnet concludes with resignation that the efforts of both time and the poet to depict the youth’s beauty cannot bring the youth to life (“can make you live”) in the eyes of men (compare the claim in Sonnet 81, line 8, “When you entombed in men's eyes shall lie”). By giving himself away in sexual union, or in marriage (“give away your self”) the youth will paradoxically continue to preserve himself (“keeps your self still”). Continuing both the metaphor of pencils and lines, as well as the fatherly metaphor and that of fortune, the youth's lineage must be delineated (“drawn”) by his own creative skill (“your own sweet skill”).

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Sonnet 16」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.